porcorosso: (Default)
[personal profile] porcorosso
Оригинал взят у [livejournal.com profile] gillederais в Порвало.... Привожу по первоисточникам и гиперссылкам...
пардон за большой текст, но все в целом прекрасно настолько, что читается взахлеб...

Г.Г. Котова
Уникальные камни Псковской области
http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/005a/02111157.htm
22 сентября 2012 года на сайте «Академии Тринитаризма» было опубликовано письмо Артема Борисовича Каракаева (http://www.trinitas.ru/rus/doc/avtr/01/1307-00.htm) с просьбой сказать, что и на каком языке написано на камне, фотография которого приводится на рис.1. Камень этот, по словам Артема Борисовича, найден в лесу неподалеку от д. Урицкое, что находится в 30-35 км от гор. Великие Луки. Неподалеку от места находки протекает река Ловать, по которой, как говорят летописные источники, проходил путь из Варяг в Греки (1).



Поскольку камень с надписью найден в Псковской области, можно было предположить, что текст написан на диалектном русском языке, но с использованием знаков архаического греческого алфавита. Еще Ф. Воланский, польский археолог, филолог и эпиграфист в 19 веке писал «…многие Славяне, а именно в России, Сербии и Молдавии употребляют и по сие время эти письмена, и мы имеем полное право спросить: Славяне ли заимствовали у греков или последние у Славян эти письмена?» (2). А наш эпиграфический опыт показывает, что архаические греки говорили на диалектном русском языке, т.е. были также праславянами (3, с.212 - 225), и, следовательно, архаический греческий алфавит можно с полным основанием назвать русским докирилловским алфавитом.
Текст на камне сплошной, слова не разделены, только во второй строке после третьей буквы стоит вертикальное двоеточие, означающее конец фразы. В конце пятой и шестой строки стоит точка, в одном случае внизу, в другом случае вверху. Письмо консонантно-вокалическое. Часть слов написано с выпуском либо всех гласных, либо одной гласной, с выпуском конечных слогов. Нет предлогов. Такой способ написания объясняется желанием поместить как можно больше слов на небольшую поверхность, а также трудностью высекания букв на камне. В тексте 6 строк, которые написаны слева направо и сверху вниз, и 21 слово. Направление чтения определяется написанием букв L (Л) и С, а также Е и Б – все они повернуты вправо. Текст написан разным стилем – наряду с печатными буквами есть буквы, написанные полукурсивом, рядом с обычной по высоте буквой стоит буква маленького размера, или буква находится внутри другой. Одной и той же букве может соответствовать несколько графем, и одна и та же графема может быть написана с вариациями контура. Время написания текста неизвестно. Но по некоторым признакам его можно отнести к второй половине 2-го тыс. н.э. вплоть до 19 века: 1. буква Б выглядит как кирилловская. В архаических греческих алфавитах такой графемы не было; 2. упоминается Бог, скорбящий и оплакивающий - так воспринимали бога после установления христианства на Руси; 3. текст звучит мягко, т.к. в нем много слов с буквой л, а выражение лились слезы, лились, Бог лил звучит совсем по-современному. В более ранние времена могли сказать ери – голосят от ерикать (пск.) – голосить или река – ревет, воет; 4. вместо слов ласить и лихие использованы более поздние формы ласкать и лиходеи.
После транскрипции русскими буквами и транслитерации надпись на камне смотрится следующим образом:



Транскрипция и транслитерация текста:

1. ЛТС КОЛ Р

2. М ПВ : ЛТС ЛХД

3. И АЛД ЛИ.С СК БИ ОЛ

4. ЛС СН ЛЗС И ЛСК

5. ЛИЛИС СЛЕ ЛИЛИ

6. БК ЛИ


Чтение:

1. ЛеТоСь КОЛолись на Ра -*

2. Ме ПаВетки : ЛеТоСь ЛиХоДе -

3. И на АЛоДь ЛИЕСа СеКом БИли ОЛелько

4. ЛаСу СыН ЛиЗаСе И ЛаСКаться

5. ЛИЛИСь СЛЕзы ЛИЛИсь.

6. БоК ЛИл.


Перевод:

1. ЛЕТОСЬ ДРАЛИСЬ на МЕ-

2. ЖЕ, ПАВЕТКИ : ЛЕТОСЬ ЛИХОДЕ-

3. И на ОПУШКЕ ЛЕСА СЕКОМ УБИЛИ, ГОРЕ МНЕ,

4. ЛАСУ. СЫН любил ЦЕЛОВАТЬСЯ И ЛАСКАТЬСЯ.

5. ЛИЛИСЬ СЛЕЗЫ, ЛИЛИСЬ.

6. БОГ ЛИЛ.

* Маленькие буквы – это выпущенные в тексте буквы. Двоеточие означает конец фразы в тексте. Точки, запятые и знаки переноса поставлены мной.


ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ :

Строка 1 . ЛТС – ЛЕТОСЬ, ПРОШЕДШЕГО ГОДА, В ПРОШЛОМ ГОДУ. В.Даль (4): летось, нар. – прошедшего года. КОЛ – КОЛОЛИСЬ или КОЛОТИЛИСЬ. В. Даль (4): колоть друг друга; колотить – бить, ударять; колотятся – дерутся. РМ – на РАМЕ, предл.пад. В.Даль (4): рама (стар.) – межа, граница, край, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса; рамень – лес, соседний с пашней, окружающий пашню; раменье (влгд.) – деревня, селенье под лесом. Слово написано с переносом.

Строка 2 . М – буква относится к слову РАМА. ПВ – ПАВЕТКИ. В.Даль (4): паветки (пск., твр.) – жалоба, пеня, ропот на кого. Это слово читается без перевода. Далее стоит двоеточие, означающее конец предложения. ЛТС – ЛЕТОСЬ. Буквы Т и С написаны в виде лигатуры. ЛХДИ – ЛИХОДЕИ. В.Даль (4): лиходей – враг, неприятель, злодей. В графеме Д собственной левой боковой черточки нет, ее отсутствие восполняет вертикаль от буквы Х. Слово кончается на следующей строке.

Строка 3 . И – конец слова ЛИХОДЕИ. АЛД – на АЛОДЬ, на ОПУШКЕ, предл.пад. В.Даль (4): алодь (арх.-мез.) – поляна, обширная и ровная местность. ЛИ.С, ЛИЕСА – ЛЕСА, род.пад. Слово выбито на фоне женского профиля. Точка после буквы I(И) означает выпущенную букву Е. Буква С слова ЛЕСА совпадает с буквой С следующего слова СЕКОМ. СК – СЕКОМ, твор.пад. В.Даль (4): сек – топор. БИ – БИЛИ, глагол несоверш. вида. Переводим соверш. видом – УБИЛИ. ОЛ – ОЛЕЛЬКО, ГОРЕ МНЕ. В.Даль (4): олелько мжд. (арх.) – ой-ой, больно; горе мне!

Строка 4 . ЛС – ЛАСУ, род.пад. В.Даль (4): ласа (пск., кур., смл.) – лакомка, сластоежка; кто ласкается, нежно увивается, сам ища ласки и привета. Ласый – ласкательный, нежный, любящий ласкаться. Буквы Л и С создают контур лица, на котором видны глаза, рот молодого человека. СН – СЫН. ЛЗС – ЛИЗАСЕ, ЛИЗАТЬСЯ, ЦЕЛОВАТЬСЯ. В.Даль (4): лизаться с кем – целоваться, миловаться. И – союз. ЛСК – ЛАСКАТЬСЯ. Буква С в слове ЛИЗАСЕ показывает на возвратность действия, поэтому и слово ЛСК читаем как ЛАСКАТЬСЯ. Ранее (3, с. 121) в этрусском тексте из Пирги, относящемся к 6-5 в. до н.э., было такое же словосочетание ласити веле и лизасе, только слово ласити было еще без суффикса -к.

Строка 5 . ЛИЛИС – ЛИЛИСЬ. Буква С этого слова совпадает с первой буквой следующего слова. СЛЕ – СЛЕЗЫ. В букве Е верхняя черточка прописана очень слабо, практически не видна. ЛИЛИ – ЛИЛИСЬ. После слова стоит точка.

Строка 6 . БК – БОГ. Писали как слышали, как говорили. На севере звук Г мог произноситься твердо, как К. ЛИ – ЛИЛ. Вверху справа от слова стоит точка.


Алфавит текста.



В тексте найдено 17 букв, в том числе 4 гласные А, Е, И, О. 10 графем можно отнести к кириллице: Б, Е, Z, S, I, О, П, Р, С, Т. 9 графем можно отнести к классическому греческому алфавиту: дельта, Е, Z, I, О, П, Р, С, Т.

Знаки, изображающие буквы В, К, М, Х и А без перекладинки есть в архаических греческих алфавитах, и были замечены в этрусских, венетских, пунических текстах. Буква А с черточкой вверху и перекладинкой внутри, а также графема L характерны для латинского письма. Согласно Ф.Воланскому (2), две вертикальные черточки означают старинную русскую букву К, а раньше такая графема встречалась в венетских текстах (3). Таким образом, мы видим, что при написании эпитафии использовался смешанный алфавит, включающий в себя как знаки кириллицы ( Б), так и знаки греческого архаического алфавита, а также две латинские графемы.


Выводы :

1. Надпись на камне является эпитафией.

2. Язык надписи диалектный русский.

3. Алфавит смешанный, включающий в себя знаки кириллицы, архаического греческого и латиницы.


Литература :

1. Каракаев А.Б. Уникальные камни Псковской области// «Академия Тринитаризма», М., Эл.№ 77-6567, публ. 17665, 22.09.2012.

2. Классен Е. Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славян-русов до Рюриковского времени в особенности с легким очерком истории русов до Рождества Христова.- М., 1999. В ней же – Описание памятников, объясняющих славяно-русскую историю, составленное Ф. Воланским.

3. Котова Г.Г. Этрусские тексты: Новое прочтение.- М., 2010.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.- М., 1989.


Пир духа, как водится, испортили евреи, которым вздумалось перевернуть фото камня:



"Тут покоится скромная женщина Хая-Фейга бат Ицхак. 20 нисана 5680 (8 апр. 1920) "

Date: 2012-11-19 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] panda666.livejournal.com
Чертовы евреи!)))

Date: 2012-11-19 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] romson.livejournal.com
Ха. Так ведь сразу ж видать еврейский алфавит, даже в перевёрнутом виде. Или это у меня, у нееврея, глаз намётан?

Date: 2012-11-19 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] porco.livejournal.com
Специалист подобен флюсу - очевидно, заточенность по поиски велесовых книг, укрских первослонов и т.п. несколько сужает горизонт восприятия :)))

Date: 2012-11-19 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] romson.livejournal.com
Меня развратил посмотренный на днях отрывок из иудейской документалки про иудейских снайперов:



Из которого, кстати, узнал, что израильтяне усовершенствовали американскую схему снайперской пары "стрелок плюс наводчик" до снайперской тройки "наводчик и два стрелка".

Date: 2012-11-19 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Мим Яра на слоновьей жопе, ага. ;)

Date: 2012-11-19 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] vld-sergio-jr.livejournal.com
Прошу прощения за длинную цитату.

Из протоколов клуба мы узнаем, что вечером на следующий день по приезде
мистер Пиквик на общем собрании клуба прочел доклад о сделанном открытии и
высказал множество остроумных и ученых умозрительных догадок о смысле
надписи. Из того же источника мы узнаем, что искусный художник старательно
скопировал любопытные письмена, выгравированные на камне, и презентовал
рисунок Королевскому антикварному обществу и другим ученым корпорациям; что
полемика, заострившая перья на этом предмете, породила зависть и
недоброжелательство и что сам мистер Пиквик написал брошюру, содержавшую
девяносто шесть страниц самой мелкой печати и двадцать семь различных
толкований надписи; что три престарелых джентльмена лишили наследства своих
старших сыновей, осмелившихся усомниться в древности надписи, и что один
энтузиаст преждевременно покончил все счеты с жизнью, отчаявшись постигнуть
смысл этих письмен; что мистер Пиквик за свое открытие был избран почетным
членом семнадцати отечественных и иностранных обществ, что ни одно из
семнадцати обществ ничего не могло понять в надписи, но что все семнадцать
сходились в признании се весьма достопримечательной.
Правда, мистер Блоттон - и это имя будет заклеймено вечным презрением
тех, кто чтит все таинственное и возвышенное, - мистер Блоттон, говорим мы,
проявляя недоверие и придирчивость, свойственные умам низменным, позволил
себе рассматривать открытие с точки зрения равно унизительной и нелепой.
Мистер Блоттон, побуждаемый презренным желанием очернить бессмертное имя
Пиквика, лично отправился в Кобем, а по возвращении саркастически заметил в
речи, произнесенной в клубе, что он видел человека, у которого был куплен
камень, что этот человек считает камень древним, но решительно отрицает
древность надписи, ибо, по его словам, он сам кое-как вырезал се в часы
безделья, и из букв составляется всего-навсего следующая фраза: "Билл
Стампс, его рука"; что мистер Стампс, не искушенный в грамоте и имевший
обыкновение руководствоваться скорее звуковой стороной слов, чем строгими
правилами орфографии, опустил "л" в своем имени.
Пиквикский клуб (как и следовало ожидать от столь просвещенного
учреждения) принял это заявление с заслуженным презрением, исключил из
состава членов самонадеянного и строптивого Блоттона и постановил
преподнести мистеру Пикнику очки в золотой оправе в знак своего доверия и
уважения; в ответ на что мистер Пиквик заказал написать свой портрет
масляными красками и велел повесить его в зале заседаний клуба, каковой
портрет, кстати, он не пожелал уничтожить, когда стал несколькими годами
старше.
Мистер Блоттон был изгнан, но не побежден. Он тоже написал брошюру,
обращенную к семнадцати ученым обществам, отечественным и иностранным, в
которой снова изложил сделанное им заявление и весьма прозрачно намекнул,
что названные семнадцать ученых обществ - "шарлатанские учреждения". Так как
этим актом было вызвано моральное негодование семнадцати ученых обществ,
отечественных и иностранных, то на свет появились новые брошюры; ученые
общества иностранные завязывали переписку с учеными обществами
отечественными; отечественные ученые общества переводили брошюры иностранных
ученых обществ на английский язык; иностранные ученые общества переводили
брошюры отечественных ученых обществ на всевозможные языки; и так возникла
пресловутая научная дискуссия, хорошо известная всему миру под названием
"Пиквикская полемика".
Но эта низкая попытка опозорить мистера Пиквика обрушилась на голову
клеветника. Семнадцать ученых обществ единогласно признали самонадеянного
Блоттона невежественным придирой и еще с большим рвением стали выпускать
трактаты. А камень и по сей день остается... неразгаданным памятником
величия мистера Пиквика и вечным трофеем, свидетельствующим о ничтожестве
его врагов.

Date: 2012-11-19 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] porco.livejournal.com
О дааааа :)))))

Date: 2012-11-19 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] 33samurai.livejournal.com
Отлично. Я всегда знал, что иврит это диалект русского языка.

Date: 2012-11-19 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] kurt-bielarus.livejournal.com
Институт Праславянской Цивилизации - Праславянская письменность

гггг

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 08:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios